also ich hab mir jetzt die beiträge durchgelesen und muss sagen: Deutsche übersetzung an sich ist ok, weil das spiel ja auch für deutsche sein soll. schließlich sollen es die spieler auch lesen können(ich erinnere mich an die 5.klässler an meiner schule die guardevoir wiefolgt aussprechen: GUARDEWOIER
also sind übersetzungen sinnvoll (auch mewtu wurde mäftuh ausgesprochen)
2. Die namen sind nicht leicht zu übersetzen weil auch die englischen (meistens) einen sinn haben. z.B.:Ninetales sollte im deutschen zum glück nicht neunschwanz heißen (kanto)
Houndoom heißt nicht hundeschwarzschicksal(Xp) (johto)
Beautifly heißt nicht schönling (SCHÖN + schmetterLING)(hoenn)
Skuntank wir auch nicht Gestankskasten heißen oder?
(shinnoh)
3. ihr regt euch auf das die namen (eurer meinung nach) s**t klingen aber bessere Vorschläge als zu sagen :die japanischen sind besser oder die englischen klingen besser als DIE hier.
bringt doch selber mal bessere übersetzungen und erst dann, wenn euch bessere eingefallen sind und sie der mehrheit hier gefallen DANN könnt ihr euch aufregen.
soviel zu meiner seite
p.s.: wir finden die namen eventuell auch nur deswegen komisch, weil sie deutsch klingen. für engländer klingen die englischen namen vielleicht auch komisch weil diese englisch klingen und die japaner finden vielleicht die japanischen namen seltsam weil sie japanisch klingen. was ich damit sagen will ist, dass andere sprachen meistens wegen dem ungewohnten Klang besser klingen. und so geht es vielleicht auch denen da drüben die sich vielleicht nach den deutschen namen sehnen
p.s.: Chelast = Chelonia(fachname für schildkröte) ChalAST = ast (hat jeder baum) und chel ist eventuell shell (panzer)
Panflam schimPANse + FLAMme (am leichtesten zu übersetzen)
Plinfa = pl von PLanscher und infa von infantil, d.h. kindlich
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.05.2007, 16:10 von ElikGoyle. )
also sind übersetzungen sinnvoll (auch mewtu wurde mäftuh ausgesprochen)
2. Die namen sind nicht leicht zu übersetzen weil auch die englischen (meistens) einen sinn haben. z.B.:Ninetales sollte im deutschen zum glück nicht neunschwanz heißen (kanto)
Houndoom heißt nicht hundeschwarzschicksal(Xp) (johto)
Beautifly heißt nicht schönling (SCHÖN + schmetterLING)(hoenn)
Skuntank wir auch nicht Gestankskasten heißen oder?
(shinnoh)
3. ihr regt euch auf das die namen (eurer meinung nach) s**t klingen aber bessere Vorschläge als zu sagen :die japanischen sind besser oder die englischen klingen besser als DIE hier.
bringt doch selber mal bessere übersetzungen und erst dann, wenn euch bessere eingefallen sind und sie der mehrheit hier gefallen DANN könnt ihr euch aufregen.
soviel zu meiner seite
p.s.: wir finden die namen eventuell auch nur deswegen komisch, weil sie deutsch klingen. für engländer klingen die englischen namen vielleicht auch komisch weil diese englisch klingen und die japaner finden vielleicht die japanischen namen seltsam weil sie japanisch klingen. was ich damit sagen will ist, dass andere sprachen meistens wegen dem ungewohnten Klang besser klingen. und so geht es vielleicht auch denen da drüben die sich vielleicht nach den deutschen namen sehnen
p.s.: Chelast = Chelonia(fachname für schildkröte) ChalAST = ast (hat jeder baum) und chel ist eventuell shell (panzer)
Panflam schimPANse + FLAMme (am leichtesten zu übersetzen)
Plinfa = pl von PLanscher und infa von infantil, d.h. kindlich